Пожалуйста,ещевопросы!
Разрешите?
Мы вас слуашем.Подойдитек трибуне,пожалуйста.
Так вот.Если я правильно понял,вдокладе сообщается не сотлько о новых рузультатах,сколькооб оригинальной методике исследования.Правильно?
Мы действительно уделили основноевнимание методологической стороне проблемы.
还有问题的话,请再提。
我可以发言吗?
我们听您讲,请到台上来。
是这样的,如果我理解正确的话,报告中讲的与其说是新成果,不如说是独创的研究方法,对吗?
我们的确是把主要的注意力放在研究问题的方法方面了。
Вопросов нет?Спасибо,докторФриш.Позвольте поблагодарить вас за интересное сообщение.
Благодарю за внимание.
Переходим к выступлениям по докладудоктора Фриша.Слово имеет доктор технических наук Семенов.Институт проблемуправления.Москва.
没有问题了吗?谢谢,弗里什博士,请允许我向您致谢,您作了一个有意义的报告。
感谢你们的厚意。
现在开始就弗里什博士的报告发言。首先请莫斯科管理学院的技术科学博士谢苗诺夫发言。
Ваше мнение о докладе?
Что же,докладбезусловно интересный.Много экспериментального материала.
Это верно.И проблема актуальная,но…
Вот видите,выи сами говорите 《но》.
Ну,вбольшой работе всегда можно найти слабые места.
Бесспорно.Весь вопрос в том,неслишком ли много таких просчетов и неточностей.
您对报告有什么意见?
没得说,报告确实很有意思,实验资料很丰富。
确实如此,课题也具有现实意义,不过……
您瞧,您自己也说"不过".
一篇大的文章中总能挑出其不一些毛病来的。
那当然。问题在于这种计算错误和不精确的地方是不是过多。