2012年外销员考试外贸英语试题(四)
02-10
0
 
 
Ⅰ. Translate the following: (10%) 
 
1. From English to Chinese: (5%) 
 
1) Sales by trade mark or brand ____________ 
 
2) Conditioned weight ____________ 
 
3) Neutral packing ____________ 
 
4) Foul B/L ____________ 
 
5) Weight memo ____________ 
 
6) Particular average ____________ wWW.KAo8.Cc
 
7) D/D (Demand Draft) ____________ 
 
8) Arbitral award ____________ 
 
9) Sole agency ____________ 
 
10) Commodity Exchange ____________
 
2. From Chinese to English: (5%) 
 
1) 货交承运人(……指定地点)____________ 
 
2) 港口附加费 ____________ 
 
3) 免赔额(率)____________ 
 
4) 双边贸易____________ 
 
5) 包销____________ 
 
Ⅱ. Choose the correct answer: (20%) 
 
1. We ______ your letter of Nov. 3 asking us to make a quotation. 
a. go over 
b. have read 
c. refer to 
d. check up 
 
2. Because of the ______ nature of the agreement, I was reluctant to discuss with him in office. 
a. confidential 
b. delieate 
c. secret 
d. sophisticated
 
3. A 3% discount will be granted only ______ your order exceeds US $ 12,000. 
a. depends on 
b. for condition that 
c. on condition that 
d. subject to 
 
4.As requested, we are sending you by airmail the samples of men’s shirts, ______ you will find them satisfactory. 
a. hope 
b. to hope 
c. hoping 
d. hopefully 
 
5. ______ compensation trade, we mean to pay for your machines with articles produce
d. 
a. With 
b. Of 
c. By 
d. For 
 
6. The two firms agreed to ______ a joint venture in China. 
a. embark on 
b. intend 
c. engage 
d. enter into 
7. We are not in a position to make any offer as the goods are ______. 
a. without stock 
b. out of stock 
c. no stock 
d. not in stock 
 
8. It is our usual practice to ______ you at sight as soon as shipment is made. 
a. advise 
b. pay 
c. notify 
d. draw on 
 
9. ______ heavy commitments, we cannot accept any fresh orders. 
a. Due 
b. Owing to 
c. Because 
d. In addition to 
 
10. This Agreement may be ______ 6 months before its expiry. 
a. renewed 
b. prolonged 
c. expanded 
d. postponed 
 
11. An exporter cannot receive payment until the goods on consignment ______ sometime in the future.a. have offered for sale 
b. are quoted 
c. arrive at destination 
d. have been sold 
 
12. Fifty cases of Green Tea you sent us were found to be badly damage
d. This was apparently attributable to ______packing. 
a. faulty 
b. large 
c. inner 
d. outer 
 
13. ABC Company is an old-established firm ______ many year’s experience ______the trade. 
a. has, of 
b. with, in 
c. have, in 
d. with, of 
 
14. The buyer suggested that many important orders ______ follow. 
a. may 
b. will 
c. would be 
d. should 
 
15. With this ______ mind, we are writing to inquire if we could now begin discussing the question of sole agency. 
a. in 
b. on 
c. at 
d. inside 
 
16. Please let us know what ______ are involved and the time ______ for delivery. 
a. formalities, taken 
b. procedures, need 
c. business, taken 
d. process, needed 
 
17. After inspection of the above shipment we found 5 cases ______. 
a. losing 
b. missing 
c. lost 
d. missed 
 
18. For ______ commodities as oil, sand and timber, rail is cheaper than roa
d.a. unpacked 
b. unpackaged 
c. bulk 
d. bundled 
 
19. There has been a nation-wide shortage of building materials, ______ which the trade is only just recovering. 
a. for 
b. at 
c. on 
d. from 
 
20. When yon ______ an agent, it is usual to ______ the appointment in writing. 
a. appoint, make 
b. want, make 
c. need, make 
d. need, doⅠ. Translate the following 
 
 
Ⅲ. Draft English telexes according to the following messages:(10%) 
 
1. 你6日电传收悉,答覆如下:  
1)样品11月10日已发,预计16日到  
2)香港办事处已于13日开张  
3)提单日内航邮巴黎。若需要,拟派代表往巴黎。顺致敬意。(电传缩写字不少于5个) 
 
2. 我方客户已将第123号信用证展期至10月20日,请赶?quot;浦江轮",装运后,盼即电装船通知。(电传缩写字不少于5个) 
 
Ⅳ. Put the following into an English business letter in a proper form: (20%)  
敬启者:  
你公司4月5日询价函收悉,很高兴你公司对我公司的茶叶感兴趣。现随函寄上茶叶最新目录及价目表各一份。请注意,价目表上所列第1-10项均可供现货。  
我公司经销的各种品种、牌号的茶叶均为中国名茶,品质上等,远销欧、美、亚、非众多国家和地区。  
已另邮航寄可供现货的三种名茶样品,这三种茶叶在你地一直颇受欢迎。有关详细介绍,请参阅目录。  
你方若需了解上述目录及价目表中未涉及的情况,请告。 期待接到你公司的定单。  
此致  
A B C Trading Company  
Shanghai Tea I/E Corp.  
经理 王大成 谨上  
1994年4月16日   
附注:  
A B C Trading Company Shanghai Tea I/E Corp.  
地址: 89 High Street 地址:45 Donghua Road  
London E.C.I. Shanghai 200450  
England PRC 
 
Ⅴ. Fill in the contract form in English with the particulars given below: (10%)  
合同号码:93-366Y  
卖方:南方陶瓷(ceramics)进出口公司(中国广州)  
买方:日本远东南社(Far East Trading Co.)  
商品名称:中国餐具  
规格:货号 3376  
数量:500套  
单价:成本加保险费加运费东京价每套45美元  
总金额:22,500美元  
包装:适合海运加固型纸板箱包装  
保险:由卖方根据中国保险条款(1981年1月1日)按发票金额110%投保一切险  
和破碎险  
装运港:中国广州  
目的港:东京  
唛头:由卖方选定  
交货期:1993年10月  
支付条款:不可撤消的即期信用证  
签约地点与日期:1993年4月3日于广州  
SALES CONTRACT  
NO.  
Sellers:  
Buyers:  
This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:  
Commodity:  
Specifications:  
Quantity:  
Unit Price:  
Total Value:  
Packing:  
Insurance:  
Time of Shipment:  
Port of Shipment:  
Port of Destination:  
Shipping Marks:  
Terms of Payment:  
Done and signed in ____________ on this ______ day of ______, 199__. 
Ⅵ. Write a letter in English asking for amendments to the following letter of credit by checking it with the given contract terms:(15%)  
THE STANDARD CHARTERED BANK  
NEW YORK, USA  
NO.10/1375  
DATE: 18 October, 1992  
DOCUMENTARY LETTER OF CREDIT  
IRREVOCABLE  
To: Guangzhou Garments  
Imp. & Exp. Corp.  
Guangzhou, China  
Advising Bank: Bank of China, Guangdong Branch, Guangzhou China  
Dear Sirs,  
You are authorised to draw on Messrs.J.Handerson & Co. for a sum not exceeding US$ 51,500 (SAY US DOLLARS FIFTY-ONE THOUSAND FIVE HUNDRED ONLY) available by draft drawn in duplicate on them at 60 days after sight, accompanied by the following documents:  1. Full set of Clean on Board Bills of Lading made out to order and blank endorsed, marked "FREIGHT PREPAID" covering 1,000 dozen silk blouses.  2. Signed Commercial Invoice in triplicate, indicating S/C No.92/1234 dated 3 August, 1992.  
3. One original insurance Policy/Certificate.  
Shipment from China port to New York City, USA.  
Shipment is to be effected before November 30,1992,with partial shipments and transhipment prohibited. 
This credit expires on December 10,1992 in China.  
1992年8月3日签订的第92/1234号合同主要条款:  
卖方:广州服装进出口公司  
买方:Messrs. J. Handerson & Co, New York City, USA.  
商品名称及数量:1,000打丝织女式衬衫  
单价:每打52.50美元成本加保险加运费到纽约市,含佣3%  
总金额:52.500美元  
交货期:1992年11月份由中国港口装运可转运但不可分批装运  
交付条款:不可撤销、即期信用证付款,议付有效期为最后装船期后15天内在中国到期 
 
Ⅶ. Translate the following 
 
1. From English into Chinese:(5%)  
The Buyers shall have the right to reinspect the quality and quantity (weight) of the cargo. The reinspection fee shall be borne by the Buyers. Should the quality and/or quantity (weight) be found not in conformity with that of the contract, the Buyers are entitled to lodge with the Sellers a claim which should be supported by survey report issued by a recognized surveyor approved by the Sellers. The claim, if any, shall be lodged within 30 days after arrival of the cargo at the port of destination. 
 
2. From Chinese into English:(10%)  
A. 近年来,出现了一种新型的运输方式,它就是陆、海、空等多式联运。大多?货物运输均涉及三方:负责发货的托运人,负责运输货物的承运人,以及在货运目的地收货的收货人。  
B. 中华人民共和国根据平等互利的原则,促进和发展同其他国家和地区的贸易关系。中华人民共和国在对外贸易方面根据所缔结或者参加的国际条约、协定,给予其他缔约方、参加方或者根据互惠、对等原则给予对方最惠国待遇、国民待遇。 
 

相关内容